Tampilkan postingan dengan label Song. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label Song. Tampilkan semua postingan

Selasa, 22 Juli 2014

Kagerou Project : Ayano no Koufuku Riron

Kagerou Project :

Ayano no Koufuku Riron / Ayano's Theory of Happiness

Ayano no Koufuku Riron menceritakan tentang masa lalu Ayano. Cerita berawal ketika Kido, Kano dan juga Seto di bawa oleh ibu Ayano ke rumah mereka dan akan tinggal bersama mereka.

Ketiga anak itu menyebut diri mereka monster karena 'mata merah' yang mereka miliki. Namun, Ayano berusaha bersikap sepereti seorang kakak dan mengatakan bahwa itu tidak benar. Ia mengatakan bawah warna merah itu adalah warna seorang pahlawan, kemudian menunjukan sebuah buku bergambar pahlawan sambil mengenakan syal merah dan membentuk sebuah kelompok rahasia.

Suatu ketika, Ayano mendapat berita buruk yaitu ibunya meninggal dalam kecelakaan tanah longsor. Ayano terus berkata pada dirinya sendiri kalau ia harus bisa menjadi kakak yang baik untuk ketiga saudaranya dan terus menghibur mereka.

Hingga pada suatu saat, Ayano tak sengaja melihat ayahnya yang merencanakan sebuah eksperimen terhadap kedua sahabatnya yaitu, Haruka dan juga Takane.

Untuk menyelamatkan semuanya, Ayano memutuskan untuk bunuh diri dengan melompat dari atap gedung sekolahnya agar bisa mendapat kekuatan mata. Sayangnya, yang Ayano tidak tahu adalah ia harus mati secara berpasangan agar bisa masuk ke Kagerou Days. Ayano mendapat kekuatan mata, tapi tidak bisa keluar dari Kagerou Days.


Ayano no Koufuku Riron Romaji Lyric :

Omoi dashiteita no wa mata, kazoku no koto
"Ayano wa oneechan dakara minna no koto, yoroshiku ne"
Aka renga no kabe chiisana ie no naka de
Hisohiso hanasou himitsu no sakusen mitai ni
Tsurete korareta sannin no makka na me ni wa
Otona ni kakushiteita kako ga aru
Obieta kao de "Boku wa bakemono dakara"
Watashi wa tsugeru "Sonna koto wa nai yo" tte
"Makka no iro wa shuujinko no iro dakara, obieta inakute mo, iinda yo"
Omoshiroi koto nayande wa
Kyou mo oneechan butte
"Hora, mite ite"
Akai mafuraa makitsuketa
"Himitsu soshiki mitai!"
Akaneiro, somete, hajimeyou
Chiisana "hīrō no furi" dakedo
"Sukoshi demo, mata waraetara" tte
Kyou mo kazoku de iyou
"Shiawase" o negaou, saki ni aru mirai ga
Dore dake kanashikute mo
"Kono koto wa himitsu da yo"
Tanoshikute hi ga shizunda
Harukaze meguri otona ni natta sekai wa
Rifujin ni magaru dareka no inbou mitai ni
Fukurande kieta aisuru hito no namida wa
Dare mo kidzukenakute, kuroku naru
Kurui dashiteita kidzuitara mou
Darenimo ienakute
"Yada, yada yo. Kowareru no wa"
Shiawase no owaru sekai ga kuru
"Akaneiro, onegai. Kore ijou,
Dareka no mirai o kowasanaide"
Nakinagara mata, kangaeru
Egao ni kakushita mama
"Aka me iro, sore ga watashi nara
Dareka no mirai o sukueru ka na"
Bukiyou de, nasakenai
Hitoribocchi no sakusen da
Watashi ga kieta ano hi no himitsu soshiki wa
Chanto waratte kurasete iru no kana
Kitto, watashi wa okorarechau naa
Dakedo, chanto "oneechan" ni nareta kana
Omoidashite miyou
Ano suki datta kotoba
"Shiawase" tte nandaka fushigi
Ashita no koto, suki ni nareru


Ayano no Koufuku Riron English Translation :


What I thought back on was, again, my family;
"Ayano is your big sister, so get along with her, everyone!"

In a little house with red brick walls,
They whisper to each other, as if making secret plans
In the three pairs of red eyes brought here
Lie pasts they have hidden from adults

With fear in their eyes, they cry "I'm just a monster"
So I tell them, "That's not true at all"
"Red is the color of a hero, so there's no need to be afraid"

Wondering what they would find fun, I am playing the big sister again
"Hey, look!" I wrapped myself up in a red scarf;
"We're like secret agents!"

Dyed in madder red, we'll begin,
even if we're merely playing heroes
"As long as we can manage just a little smile..."
We will be family still today
I pray for happiness in the future ahead, so however sad it may be...
"Now keep this a secret!" The sun sets with us laughing

The spring breeze blows, and the now-adult world
Is irrationally bent, as if conspired to be
The thick and faded tears of loved ones
Go unnoticed by all, turning black

Things had gone crazy, but by the time I noticed,
I could not tell anyone
"No, no, I don't want to be destroyed!"
There came a world where happiness ends

"Red colored eyes, please. No more; don't bring ruin to anyone else's future."
I thought as I cried again, keeping it hidden with a smile

"If I had those red eyes myself, could I save someone's future?"
Awkward and shameful, this is my lonely plan

Now that I'm gone, I wonder if those secret agents
Are still getting along, and smiling together?
I'm sure they must be upset with me
But I wonder if I have become their "big sister" now

Please try to remember that word I loved;
"Happiness" is a curious thing,
So I hope you can love tomorrow...


Fujiwara Hatsune








 

Rabu, 18 Juni 2014

Kagerou Project : Lost Time Memory

Kagerou Project :

Lost Time Memory


Lost Time Memory menceritakan tentang Kisaragi Shintaro dari 2 rute yang berbeda, yaitu Route 1 dan Route XX. Di Route 1, Shintaro sudah bisa menerima kematian Ayano dan melangkah ke depan. Di Route ini Shintaro bertemu dengan anggota Mekakushi Dan. Route XX menceritakan tentang Shintaro yang masih belum bisa melupakan Ayano dan masih dipenuhi oleh penyesalan. Di Route ini, Shintaro membunuh Ene dan tidak bertemu dengan anggota Mekakuhi Dan.

Cerita berlanjut ketika Kuroha berusaha bunuh diri namun dihentikan oleh Shintaro (Route 1), di saat yang sama Shintaro (Route XX) bunuh diri dengan menusukkan gunting ke lehernya. Mereka berdua mati bersamaan dan masuk ke Kagerou Days, lalu bertemu dengan Ayano di sana.

Shintaro (Route XX) tidak bisa mencapai Ayano seperti Shintaro (Route 1). Hingga akhirnya Ayano memberikan syal dan kekuatan matanya kepada Shintaro kemudian pergi dengan tenang.




Lost Time Memory Romaji Lyric :

Sū-nen tatte mo kage wa kienai
Kanjō bakari ga tsunotte iku
Uzukumatte hitori egaite ita
Enten chokka sakamichi no ue
Nijinda bokura ga aruite ita
Natsu no ondo ga me ni nokotte ita
"Kamawanaide yo,"
"Doko ka e itte kure"
Kimi no te o haratta
"Ikanai yo"
Nante itte kimi wa
Boku no te o tsukanda
"Urusai na"
Boku wa chotto no saki o
Furikaezu ni aruita
"Hontō no kokoro wa?"
"Sōmei nanka ja mae wa mukenai"
Riyū ga nai kara kusatte iku
Makimodotte kurereba ii no ni na
Nan-nen tatte mo boku wa shinanai
Kibō-ron bakkari o tonaete iru
Tōzen kyō mo kimi wa inai no ni sa
"Kamawanai, shine yo, shine yo" tte tekubi o
Nigitte, tada norotte
Nani mo dekinai de tada, nōnō to
Jinsei o musabotta
"Natsu ga yume o miseru no nara, kimi o
Tsuresaru mae e" nante
Terekakushi shita hibi ga kūki o terashite
Nōri o kogashite iku
Juuhassai ni natta shōnen
Mata dokoka de matte itanda
Kageboushi nijimu sugata o
Omoidashite
Entenka ni sunda kōtei
Waratte ita kimi ga kyō mo
"Asobō yo" tte itte
Yurayura yureta
"Shinpai desu" to bukiyō na kao
Rinjin nanka ni wa wakan'nai sa
Kanashi-sō na furi o shinaide kure
Mōrō, kyō mo fushizen de iyou
Kinō no pēsu o mamotte iyou
Kimi no ondo o wasurenai yō ni
Kanawanai yume o negau no nara isso
Kasureta kako o daite
Samenai yume o miyou
Tōzen no yō ni toji komotte
"Sore jā, asu mo mienai mama desu yo?"
Sorenara sore de ii sa
Tsumaranai hibi o korosu yō ni te o some
"Hitori" o erabu kara
Juuhassai, kusatta shōnen
Mata kyō mo inottetanda
Iromeita kimi no egao ni
Shigamitsuite
Entenka ni "dō ka isso tsuretette kure yo" nante
Tsubuyaite iki o shizuka ni tometa
"Kikoete imasu ka" to koe ga kieta
Riyū mo nandaka wakatte ita
Natsu no ondo ni te o nobashite ita
Entenka, negatta shōnen
"Ano koro" ni tatte itanda
Natsumeku kimi no egao wa
Kawaranakute
"Shin jatta. Gomen ne" nante
"Sayōnara shiyou ka" nante
Sabishī koto iwanaide ikanaide
Kageboushi ga son'na boku o
Mitsumete itanda


Lost Time Memory English Translation :

Even after years, the shadow doesn't fade;
It only invites more emotions
I crouched, and I drew alone

Under a blazing sun, on a hilly road,
We walked, blurry figures,
The summer heat was left in my eyes

“Don’t mind me,”
“Just go off somewhere,”
And I brushed your hand away

“I won't go,”
You said to me,
And grabbed mine back

“You’re so annoying!”
I walked a little bit ahead,
Without looking back

“What’s your real heart?”

With things like “wisdom,” I can’t look forward;
There’s no reason, so I keep rotting
If only things could be wound back…

As many years pass, I won’t die,
Always proclaiming hopeful ideas,
Even though naturally, you’re still not here…

Saying “I don’t care, go die, go die,”
I grab my wrist and curse

I can’t do anything, so I just casually
Indulge in life

“If the summer can show us dreams,
Let’s go to before you were taken away…”

The days I hid out of shame light up the air,
Scorching my mind…

A boy at the age of 18
Waited somewhere again
It’s a blurry silhouette, but
He remembers the shape

On a campus clear under a blazing sun,
You were smiling again
Again you said “let’s play,”
And gently swayed…

“I’m worried,” says an awkward face
Some neighbor wouldn't understand;
Stop pretending to be so sad

Let’s keep living faint and unnaturally today,
Let’s keep to yesterday’s pace,
So I won’t forget your warmth…

If I’m wishing for a dream that can’t come true,
Then I’ll just embrace the hurt past,
And have a dream I won’t wake up from

As if naturally, I secluded myself…
“So you can’t even see tomorrow, then?”
I’m perfectly fine with that…

I stain my hands to kill off the boring days,
Because I chose to be “alone”…

A rotten, 18-year-old youth
Was praying another day
Your colorful smile still
Clings to him…

To the blazing sun I muttered, “Just take me with you, somehow”;
And my breath quietly stopped…

The voice of “Can you hear me?” vanished,
And I somehow understood the reason
I reached out to the summer warmth…

Under the blazing sun, a youth
Had wished to stand in the “then”
Your summery smile still
Was unchanging…

“I died. I’m sorry,” you say;
“Shall I say “goodbye”?”, you say;
Don’t say such lonely things, don’t go away
The silhouettes stood by,
And they watched me…


Fujiwara Hatsune

Selasa, 17 Juni 2014

Kagerou Project : Yobanashi Deceive

Kagerou Project :

Yobanashi Deceive (Nightales Deceive)








Yobanashi Deceive Romaji Lyric :

"Uso o tsuku no wa tokui nanda"
"Demo, honne wa sukoshi nigate de sa"
"Okashii ne, itsudatte sa"
"Hontou no hanashi ga, ichiban uso kusai n da yo"
Bibappu na fuyuu-kan yoru ga shidai ni ranhanshashite
Tsuubiito de hikatte tama ni wa guchichatte ii ka na
Nee, chotto hanasou ka baka na jishou shoushou nan dakedo,
Mou nanka osamaranai netabanashi datte tei de hitotsu dou?
Jaa, chotto shaberou ka. Boku no hibon de ite myou na toko
Heibon o yosotta boku ga zutto nayandeiru koto
Juunen wa tachisou na aru hi, "kaibutsu" no koe ga shite
Shinzou o nomikonda "Uso o tsuki tsuzukero" tte sa
Sore irai, boku wa usotsuki de
Damasenai hito ya mono mo nakunatte
"Kaibutsu" ni narihatechatte sa
...Aa, gomen ne nakanaide! Zenbu horabanashi da yo?
OOMAIDAATI! Nante shuutai! Boku wa gomakasu
Nante ittatte kono honshin wa bukimi janai?
Itsuwatte soppo muite uso o kasanete
Boku wa kyou mo mata tsurezure aza warau
BIBAPPU, kiesou na yoru ga kirai sou na shoujo ni mo
TSUUBIITO, nakisou na uso ga kirai na seishounen ni mo
Sou, mou onaji you ni chachi na "risou" ga INPUTTO shite
Shinzou o nomikonda sore irai kizuitanda
Bokura wa tanjun ni risou kanatta toshite
Hitoribocchi ja kono you wa ikiteikenai
Sore mo uso? Iya iya, honshin da yo?
Kuzuresou na nou ga "NO" de michimichiteiku
OOMAIDAATI! Motto kiite! Boku no kokoro o
Wagamama o kono uso o honmono o
"Sabishii yo" nante itta boku wa kawaranai
Niyakesou na hodo, tsunezune akireteru
OOMAIDAATI! Mou kirai da! Hora kikasete yo
Akirechau you na boku nante mou sukuenai?
"Mondai nai ze" nante itte kimi wa kawaranai
"Aa, MISU chatta"
Mata bukimi na boku ni, tsunezune oboreteiku
"Aa, chotto shaberi sugi chatta ne"
"Maa, tada no "horabanashi" dakara sa"
"Sore ja kyou wa kono hen de"
"Tsugi ni aizu ga natta toki wa"
"Motto fushigi na hanashi o suru yo"


Yobanashi Deceive English Translation :

“Lying is my forte, you know?” “But I’m not so good at being honest…” “It’s kinda funny, actually…” “My truest tales sound the most false!”
A floating, bebop sensation, as the night diffuses my reflection
Shining with the two-beat - I guess I can complain sometimes, huh?
Hey, can I talk for a bit? It’s about some stupid, hurtful habits,
But I can’t keep still anymore - it’s just a short tale; you up for one?

Well, I guess I’ll get talking. There’s something unique, unusual about me;
I’ve disguised it as common, but it’s always troubled me
One day - feels about ten years ago - a “monster” spoke to me,
Gulped down my heart, and said “Keep on lying!”

Since then, I’ve been a true liar,
Nothing and no one I couldn’t fool
I guess I’ve been reduced to a “monster”…
…Hey, sorry! Don’t cry, now! It’s all just a tall tale, okay?

Oh my, dirty! So disgraceful! I falsify it all;
So I say - but doesn’t this truth seem a little uncanny?
I’m deceiving, turn the other way as the lies pile on;
Once again, I sneer at the tedium…

Bebop - could vanish any moment, a girl who seems to hate night;
Two-beat - could cry in a second, a youth who hates lies
Yes, much the same way, they had input their petty “ideals,”
And their hearts were gulped, and afterward, they noticed…

We simply had our wishes granted,
So there’s no way we can live alone in our world
Is that a lie? No way, I’m serious, okay?
My crumbling mind fills with “no”…

Oh my, dirty! Listen closely! Listen to my heart;
To my ego, to these lies, and to my truths…
Go and say it’s lonely, it won’t change me;
I’m always a surpriser, making jaws drop…

Oh my, dirty! How I hate it! Come on, listen to me!
You look surprised, but I can’t be saved, alright?
Just say “Ain’t no problem”? Ah, you never change
“Whoops, I screwed up…”
As always, I’m drowning in my uncanny self…

“Ahh, maybe I went on a little too long…” “But hey, like I said, it’s just a tall tale.” “Well, that’s where I’ll stop for today…” “Next time you hear the signal…” “I’ll tell you an even stranger tale!”

 Fujiwara Hatsune

Kagerou Project : Children Record

Kagerou Project : 

Children Record




 

Children Record Romaji Lyric :

Shiroi IYAHON o mimi ni ate sukoshi niya to shite aizu suru
Shimikonda kono ondo ga DOA o NOKKU shita shunkan ni afuresou ni naru yo
"Mada mienai?" Me o kogorashite nozomu soudatsusen
Ano hi choucho shita nouri kara "Ima da, torimodose" to KOODO ga naridashisou
Itoshikute, tsurakute, sekai o kiratta HITO no
Hidoku rifujin na "Kousei"
Koutei shite icha mirai wa umidasenai
Shounen shoujo mae o muku kureru enten sae kibouron datte
"TSUREMODOSE" "TSUREMODOSE"
Mikazuki ga akaku moeagaru
Saa saa, KOODO o zero de kizame
Souzouryoku no gaisoku no sekai e OOBAA na kuusou sensen e
"O-saki ni douzo" tte shita o dasu yoyuu butta mujaki na me
"Hora deban da" PASUWAADO de me o samashita ja jama wa tomaranai
Mou yoru ga fukaku naru "OKOSAMA" nara moeru enchousen
Gyakkyou guai ga KUURU daro? Nerenai ne mada mada hora hayaku! Hayaku!
IN TEMPO de shisen o awasete HAI TACCHI de BIITO ga naridaseba
Kangaete cha osoi deshou? Hora nokkatte kou ze
WAN KOODO de shisen o awasete buttonda GURUUBU ga uzumakeba
Joudan ja nai mieru hazu sono HAI ENDO no fuukei no sukima ni
Saa doudai, kono atsusa mo surechigai sou datta kachikan mo
"Warukunai kana" me o hiraki, te o toriattara
Angai CHIIPU na kotoba mo "Aikotoba da" tte ii aeru.
Sukoshi dake mae o mukeru
Shounen shoujo, mae o muku yureru enten sura kibouron datte
Omoidashi, kuchi ni dasu fukashigi na deai to wakare o
"Nee nee, toppi na sekai no koto sanzan datte warai tobasetanda"
Aizu ga owaru
Shounen shoujo mae o muke kuramu enten sura kibouron datte
"TSUKAMITORE" "TSUKAMITORE" to taiyou ga akaku moeagaru
Saa saa, KOORU da. Saigo no shiyou saizensaku wa sono me o mihiraita
OOBAA na mousou sensen kanjousei no MEBIUSU no saki e


Children Record Englis Translation :
 
With white earphones in my ears
I give the signal with a little grin.
The moment I knocked on the door,
The heat permeating me floods out.
"You still don't see?"
A staring contest with strained eyes.

When I faltered then
The chord rang out:
"Now's the time, take it back!",
As from inside my mind.
The world is lovable yet harsh.
There were some who loathed it.
With their cruelly irrational "system"
If I approve, then the future won't exist...

Boys and girls, face forward
Finding hope in even the unbearable heat.
"Bring it back!" , "Bring it back!"
The crescent moon rises in red flames.
Now, come, write the code in 0's
Head to the World outside the imaginary,
To the overstated warfront of fantasy.

"Go on ahead," you stick out your tongue, simple eyes feigning cockiness.
With their password, "Hey, it's my turn",
The awoken, restless child won't stop.
The night's getting dark,
For the "children", they're brightly burning
Extra innings.
Adversity is the cool thing, isn't it?
Can't sleep, not yet.
Come, hurry, hurry!!

In-tempo
We meet our gazes
And then the beat resounds with a high touch.
Isn't it too late to think about it?
Come on, just get with us!
With one chord, we meet our gazes
And then you're wrapped in the bouncing groove.
You should see it's not a joke
Between the gasp of the high-end scenery.

So what do you think of this heat
And our values that just so happen to meet?
"Not so bad, is it?"
When we open our eyes
And clasp our hands
Even these surprisingly cheap words
We dispute them as "passwords".
And I face forward just a little.

Boys and girls, face forward
Finding hope in only the shimming heat.
Recall, and bring to words
Your miraculous encounters and farewells.
"You know, about that wild world; I laughed it off as being just too harsh."
So ends the signal.

Boys and girls, face forward!
Find hope in only the dizzying heat!
"Take it in hand!", "Take it in hand!"
The blazing sun rises in red flames.
Now, come, it's the call.
Let's make this the end; the best plan of action has opened your eyes,
From the overstated warfront of daydream
to beyond a mobius strip of emotion. 




Fujiwara Hatsune

Minggu, 18 Mei 2014

Kagerou Project : Kisaragi Attention

Kagerou Project :

Kisaragi Attention



Momo adalah seorang gadis muda yang juga merupakan seorang idola yang sangat populer. Suatu hari ia sedang pergi keluar tapi berusaha untuk tidak menarik terlalu banyak perhatian hari ini, dengan mengenakan jaket kerudung untuk menyembunyikan wajahnya dari orang-orang. Meskipun awalnya ia berhasil tidak menarik perhatian orang lain, tapi tiba-tiba saja angin meniup kerudungnya dan membuat wajahnya terlihat sehingga kerumunan orang tersebut langsung menyadari dirinya.

Ketika orang-orang mulai mengambil foto-nya, dia berusaha melarikan diri. Dia tidak menyukai kehidupannya sebagai idola sekarang. Dia berlari dan melompati pagar, melihat beberapa poster dirinya terpajang di dinding. Dia ingin memberi tahu semua orang untuk berhenti melirik ke arahnya, tapi dia menyimpannya untuk dirinya sendiri dan kembali berlari.

Ketika sudah aman, dia istirahat dan meminum soda dan kembali mengingat sejak kapan dia bisa menarik perhatian orang-orang sebanyak itu, tapi tidak bisa mengingatnya dengan jelas. Momo bermaksud untuk melanjutkan perjalanannya, tapi ia kembali bersembunyi di balik tembok ketika menyadari kalau orang-orang sedang panik mencari dirinya. Hal itu membuatnya ingin berhenti sebagai seorang idola.

Scene berubah ketika Momo menandatangi kontrak dan kembali ke masa sekarang.

Ia melihat dirinya yang berada poster sambil berpikir apakah dia pantas menerima semua perhatian itu dan tidak mengerti sama sekali. Dia mulai menangis sampai akhirnya ia menyadari ada seorang gadis berambut hijau berdiri di depannya. Gadis itu membawa Momo ke markas rahasia Mekakushi Dan, di mana dia berkenalan dengan Kido, Kano dan Marry (dan nanti dengan Seto).

Setelah beberapa masalah dan salah paham, mereka mengajaknya untuk bergabung dan Momo setuju, tiba-tiba saja Marry datang dan menumpahkan teh ke arah Momo. Dia menganggapnya sebagai lelucon dan akhirnya mereka berteman.

Scene berikutnya adalah Momo yang sedang mengadakan konser, sambil melihat foto teman-teman barunya dengan tersenyum. Dengan keberanian dari teman-temannya, dia menghadapi kehidupan idolanya dengan berpikir positif dan menerima kekuatan matanya, yang sekarang dia gunakan untuk menarik perhatian penonton lebih banyak lagi. Mengetahui kalau anggota Mekakushi Dan sedang menontonnya, dia mengeluarkan jaketnya dan meletakkan di punggungnya.

Scene terakhir, menunjukkan Momo yang pergi keluar sekali lagi.



Kisaragi Attention Romaji Lyric :

wow Ikisaki wa dou shiyou chotto shifuku ja mazui kana
Aa, nanimokamo houridashichatta gogo
wow Senobishita hiiru ja chotto fumidashi nikui kara sa
Sukoshi rafu ni fuudo tsukete barenai you ni ikou
Shoutengai rojiura e nukete
Aa, nandaka dokidoki shichaisou da
Fui ni kaze ga fuitara fuudo ga nugete sugusama kanshuu mesen da
"...Yappa itsumodoori no shuumatsu ni nacchaisou desu"
Sanzan da naa yametai naa maninonrei! Nante iu kedo
Sono jitsu buruu nano de komacchau yo metacchau na
Sanzan da naa nigetai naa kitai shichau yo.
"Mou watashi o minaide!!" ...Nante kotoba mo poketto ni shimaou.
wow Mukashi kara nande ka chotto hitome o hikunda yo naa
Sore mo maa, mou narehajimete shimaisou
wow Kiita koto arunda chotto omoidasenai kedo
"Aa mou! Iya na taishitsu da naa" Sonna koto ie mo shinai keredo
Oodoori ga panikku ni kawaru
Mou aidoru nante yamechaitai yo
"Konna koto ni naru to wa..." Ano hi no baka na watashi wa tanjun shikou de
Chotto suteejiraito ni yume o egaichattan desu...
Sanzan da yo ienai yo kansei ga afurechau kedo
"Kore sonna ii desu ka...?" Tsumannai yo wakaranai yo
Sanzan da naa kietai naa koe ni narazu ni
"Iya da. Namida ga dechau yo" Sonna kotoba de poketto o umeta
...Konnan ja mou ikenai ne kansei ga kikoeteru desho?
Yume miteta fuukei ni kitsuitara mou deatte ite
"Sanzan" nara kaetai na hitori janai yo
Saa kakkotsukenai you na kotoba de
Aa, nandaka ikesou da! Shinzou ga hajikechau hodo
Afuredashisou nano de ubacchau yo!? Ubacchau yo!?
Tsutaetai koto tsumekonda sonna "yume" kara


Kisaragi Attention English Translation :

Wow - where am I going to go?
I dunno if regular clothes will work out.
Ahh, everything's
Getting given up this afternoon.
Wow - if I wear those tall heels,
It'll be a little hard to walk.
So I'll just throw on this hood,
And try not to be found out.

In the shopping district, through back alleys,
Ah, my heart is
Kind of starting to pound.

Suddenly, the wind blows, lifts my hood,
And I'm the center of attention.
"I guess I'm not having a regular weekend after all..."

It's so harsh, I want to give up.
Sure, you give me a full house,
But it really makes me blue.
So I get anxious - I really stand out.
It's so harsh, I want to run away -
That's what I start to hope for.
"Don't look at me anymore!!"
But I stuff the words
Away in my pocket.

Wow - for such a long time,
I've sort of caught people's attention,
And I started
Getting used to even that.

Wow - I've heard it before,
But I can't exactly seem to remember.
"Argh, geez! My constitution sucks!"
But of course, I didn't ever say it.

As the streets switch into panic,
It just makes me want to give up on being an idol.

"To think it would be like this..."
But I thought so foolishly and simply then,
And I planned out my dreams
In the glare of the stage lights.

It's so harsh, but I can't say it -
I'm drowned in cheering, but...
"Am I really that good...?"
I'm just a bore - I don't get it!
It's so harsh, I want to vanish -
But I can't speak up
"No. You're making me cry!"
But I bury away the words in my pocket...

You can't do this anymore.
You hear the cheering, don't you?
The things you dreamed of
Are already right in front of you.
If it's "harsh," then change it -
You know you're not alone!
Now say it -
And no need to sound too stylish.

Ahh, I think I can do it!
I feel like my heart's going to burst,
It's overflowing so much.
So can I steal yours away?!
This "dream" is packed to the brim
With all that I want to say.
So don't take your eyes off it!
And so tomorrow,
Let's keep skipping ahead!! 


Fujiwara Hatsune

Kamis, 15 Mei 2014

Kagerou Project : Konoha no Sekai Jijou

Kagerou Project :

Konoha no Sekaki Jijou / Konoha's State of The World


Lagu ini menceritakan tentang Konoha yang berusaha menyelamatkan Hiyori dan Hibiya, tapi selalu terlambat. Banyak teori yang dibuat untuk lagu ini, tapi kebenarannya tidak diketahui. Kemampuan mata Konoha juga tidak diketahui.



Konoha no Sekai Jijou Romaji Lyric :

imi to yume to inochi o atsumete
tsukurarete shimatta karada wa
owatta inochi o mushikaesu kikairashii
[kore wa kare no mukashi no ohanashi]
hito hitori wa namida o nagashite
mata aitai to tsubuyaita
HARIPOTE no machi no shuumatsu jikken wa
kinou jiten de yosoudoori gudaguda sugite
sono jiten de mou akirameta hou ga ii deshou?
tsugi no futari wa machi no sukima de
sonna mizuiro no yume miteta
kitaiHAZURE no shasen no saki de
chiisana karada wa mata tobichitta
nakisakebu shoujou o mezamenai boku wa miteita
byoushin wa susumidasu no o yamete
sekai morotomo kuramida sou to suru
kono yume wa owaranai
imi to yume to jitai o awasete
tadatada kangaeteku atama
"kono sekaii wa douyara sukoshi YABAIrashii"
[kore wa kare to kanojo no ohanashi]
tsukurateshimatta kokoro de wa
mou kotoba mo todokanai
kareru taiyou no oto museru entenka no me
natsuBATEshita seken ni hajikidasareta youna
semi no koe ga mou narihibiki hajimetemo
YURAYURA yureru sukeru karada ja
nobashita te mo todokanakute
kitaiHAZURE no shikai no saki de
byoushin wa fuzakete tachidomatte
fumitsubusareru mirai o hantaijasen de miteita
kikaijikake no sekai o nukete
konoha no ochiru mirai no fuukei e to
kimi no me de
warau hizashi wa dokoka ni kiete
hachigatsu wa nandodemo sugisatte
"mata rainen da ne" to waraiau sonna mirai nara?
kitaiHAZURE no sekai no sukima
yohou hazure no ame ga futtekita
sono toki ni sono toki ni
tatoe mirai ga kakikawatteitemo
ano me wa


Konoha no Sekai Jijou english Translation :


The meanings and dreams and lives amassed together
That went into this body
Seem to make a machine that's jostling an ended life back up.
(This is a tale of his past.)
Each and every one of them are shedding tears
Whispering, "I want to see them again."
The end-all experiment in this paper-mache town
Was proceeding as flaccidly as predicted yesterday.
By then, wouldn't it have been better to give up?
The next two people saw such a pale-blue dream
In a cranny of the town.

Contrary to expectation, at the end of the road
His little body was flung out again.
With my eyes closed, I watched the crying, shouting girl.
The second hand stopped ticking
And tries to blind the whole world with it.
This dream will not end.

The meanings and dreams and circumstances cobbled together
Make a head sunk in endless thought.
"This world appears to be a little dangerous."

(This is a story about him and her.)
With this manufactured heart,
No words have a chance of reaching it anymore.
The sounds of a withering sun
And the sweltering eyes of the blazing flare
Seem like they ejected me into this summer-battered society.
Even if the cicadas already start stridulating
With my wobbling see-through body
My hand won't reach them in time.

Contrary to expectation, at the very end of my sights
The second hand screws around to block my way
As I watch a future become squashed in the oncoming lane.
Pulling me out from this mechanized world
Into a future landscape of falling leaves
With your eyes.

The mocking sunbeams vanished somewhere
August has come and passed again and again.
Would a future in which they laugh to each other
"See you next year" be...?

Contrary to expectation, in a nook of the world
Unforecasted rain poured down to earth.
In that time, in that time...

Even if we can rewrite the futures
Those eyes...


Fujiwara Hatsune

Rabu, 14 Mei 2014

Kagerou Project : Souzou Forest

Kagerou Project :

Souzou Forest / Imagination Forest / Fantasy Forest



Souzou Forest menceritakan kehidupan Marry sebelum bergabung dengan Mekakushi Dan.

Kozakura Marry adalah seorang gadis yang tinggal di sebuah rumah di dalam hutan. Dia mengatakan kalau dunia ini simple, tapi dia yang aneh dan tidak bisa masuk di dalamnya, tidak ada seorangpun yang mengerti dia. Dia mencoba meyakinkan dirinya kalau rumahnya yang terletak di dalam hutan adalah alasan kenapa tak ada seorang pun yang datang dan berkunjung. Karena dia terisolasi dari kehidupan luar, semua yang Marry ketahui hanyalah berasal dari buku yang dia baca.

Suatu saat, tiba-tiba terdengar suara ketukan di pintunya yang membuatnya kaget dan menumpahkan teh-nya.
Bagisn setelah itu menceritakan tentang masa lalu Marry bersama dengan ibunya, yang memberitahunya untuk tidak melihat orang lain tepat di mata mereka atau mereka akan menjadi batu. Akhirnya dia mengetahui kalau dia adalah 1/4 medusa. Ingin mengetahui lebih banyak lagi tentang dirinya, dia membaca sebuah buku tentang medusa, dan orang-orang yang ketakutan terhadap mahluk seperti dirinya, Marry kesal karena dirinya harus terlahir seperti ini dan melempar buku serta cermin itu ke lantai.

Kembali ke masa sekarang, ketika di mendengar ada suara yang mengetuk rumahnya, dia ketakutan dan panik, berpura-pura tidak ada yang terjadi. Kemudian dia tersandung buku, terjatuh dan orang itu membuka pintunya.

Event setelahnya adalah kembali menceritakan masa lalu ketika ia berusia 5 tahun. Ketika dia sedang bermain di luar, melanggar perintah ibunya, tiba-tiba 2 anak laki-laki datang dan menyerangnya. Untuk menolongnya, Shion mengubah kedua ank itu menjadi batu dan kemudian karena menggunakan kekuatannya itu dia meninggal dan meninggalkan Marry seorang diri.

Kembali ke masa kini, Marry bersembunyi di bawah meja dan menutupi matanya. Orang terssebut terkejut dengan tingkahnya dan mendekatinya. Marry mengatakan kepadanya kalau orang itu melihatnya tepat di mata, dia akan berubah menjadi batu. Anak laki-laki tersebut tidak mengetahui kalau marry adalah seorang medusa dan berpikir kalau Marry takut berhadapan dengan orang lain. Anak laki-laki itu juga memberitahunya kalau dia juga takut, tapi bukankah dunia ini akan lebih baik tanpa ketakutan itu?

Anak laki-laki itu memasangkan headphones pada Marry kemudian memberikan jaketnya pada Marry. Sebelum meninggal Shion belum sempat memberitahu Marry kalau dia bisa mengatur kekuatannya.

Di akhir video, Marry tengah melihat ke arah rumahnya bersamaan dengan angin yang meniup kerudungnya, yang sekarng di hiasi dengan mawar berwarna merah di bagian ujungnya. Dia berbalik dan tersenyum ke arah Kido dan anak laki-laki itu, yang ternyata adalah Seto.



Souzou Forest Romaji Lyric :
Natsu kaze ga nokku suru
Mado o akete miru to
Doko kara ka mayoikonda tori no koe
Yomi-kake no hon o oki
"Doko kara kitan dai" to warau
Mekakushi shita mama no gogo san-ji desu
Sekai wa angai shinpuru de
Fukuzatsu ni kaiki shita
Watashi nante dare ni rikai mo sarenai mama
Machi hazure, mori no naka, hitome ni tsukanai kono ie o
Otozureru hito nado inai wake de.
Me o awasenaide!
Katamatta kokoro, hitori-bocchi de akiramete
Me ni utsutta mono ni ando suru hibi wa
Monogatari no naka de shika shiranai
Sekai ni sukoshi akogareru koto kurai
Yurushite kuremasu ka?
Tantan to nagaredashita
Umarete shimatta rifujin demo
Angai jinsei nande.
Watashi no naka ja.
Nee nee, toppi na mirai o
Souzou shite fukuramu sekai wa
Kyou ka ashita demo
Nokku shite kurenai desu ka?
Nante mousou nanka shite
Soto o nagameteiru to
Totsuzen ni kikoete kita no wa shaberi-goe
Nomi-kake no haabu tii o
Tsukue-juu ni makichirashi
"Dou shiyou..."
To doa no mukou o mitsumemashita.
"Me o awaseru to ishi ni natte shimau"
Sore wa ryoushin ni kiita koto
Watashi no me mo sou natteiru you de
Monogatari no naka nanka ja itsumo
Kowagarareru yaku bakari de.
Sonna koto shitteru wake de.
Tonton, to hibikidashita
Nokku no oto wa hajimete de
Kinchou nante mono ja
Tarinaku kurai de.
Nee nee, toppi na sekai wa
Souzou shiteru yori mo
Jitsu ni kantan ni doa o
Akete shimau mono deshita.
Me o fusagi uzukumaru sugata ni
Sono hito wa odoroite
"Me o miru to ishi ni natte shimau"
To iu to tada waratta
"Boku datte ishi ni natte shimau to
Obiete kurashiteta
Demo sekai wa sa, angai obienakute
Iin da yo?"
Tantan, to narihibiita
Kokoro no oku ni afureteta
Souzou wa sekai ni sukoshi naridashite
Nee nee, toppi na mirai o
Oshiete kureta anata ga
Mata mayotta toki wa
Koko de matteiru kara.
Natsu kaze ga kyou mo mata anata ga kureta fuku no
Fuudo o sukoshi dake yurashite miseta.


Souzou Forest English Translation :
The summer breeze knocks,
And when I open up the window,
I hear the chirps of birds wandering from afar.
I put a half-read book aside,
And say with a smile, "Where did you come from?"
With my blindfold still on, three in the afternoon...
The world is surprisingly simple,
But it's me who's bizzare,
With complication
Which no one ever understands...
Outside the town, in the forest,
In this house beyond people's notice...
Yes, that's why none ever come to visit.

Don't make eye contact!
With a hardened heart,
I resign to loneliness,
Living out my days seeing only "things"...
All I know is what's in stories,
And if I long for the world,
Just a bit, will you forgive me for it?

It faintly flowed along;
Even in this irrationality I was born into,
Surprisingly, there was life,
Somewhere inside me.
Tell me, won't that wide world
In which I imagine a wild future,
Whether it be today or tomorrow...
Won't it knock on my door?

As I was having such fantasies,
And gazing outside,
I suddenly heard someone speaking...
I knocked over my half-drunk herb tea,
Spilling it all over the desk.
"What am I to do...?"
I thought, staring past the door.

"Look anyone in the eyes,
And they'll turn to stone..."
That's what my parents had heard,
And it seemed my eyes were the same...
And the way that always goes in stories
Well, such people are to be feared.
I knew that, and that's why.

A thumping sound echoed out,
The first knock I'd ever heard.
And to say I was nervous...
It wouldn't be quite enough.
Let me say, that wild world
That I imagined to knock
In reality, it opened the door
Much more easily than I expected.

Finding me cowering, covering my eyes,
The person was surprised;
"If I look you in the eye... turn to stone.",
I stammered, but he just smiled.
"I've been living afraid as well,
Afraid I'd turn to stone...
But wouldn't the world be so much better
Without that fear?"

Reverberating peacefully,
My heart overflew with imagination,
And a bit of it rang out into the world.
And tell me, you who came to me
To teach me about a wild future.
That if I'm ever lost again,
You'll be here waiting for me. 


Fujiwara Hatsune

Minggu, 20 April 2014

Kagerou Project : Headphone Actor

Kagerou Project :

Headphone Actor



 Enomoto Takane (ene ketika masih manusia) merasa bosan dengan kehidupannya yang biasa-biasa saja.
Dia mendengarkan radio hanya untuk mendengar suara presiden di kota itu menangis sambil mengumumkan bahwa dunia akan berakhir hari ini. Dia memiliki game yang belum selesai sepenuhnya, yang tidak memiliki tombol save. Dia ketakutan dan untuk menghentikan tubuhnya yang gemetaran, dia mengenakan headphone-nya. Mendnegarkan lagu yang ia tidak tahu dari penyanyi yang ia juga tidak tahu. Suara dari headphone-nya tiba-tiba bertanya, apakah dia masu selamat. Suara itu ternyata adalah suaranya sendiri.

Suara itu menyuruhnya untuk pergi melewati bukit dalam waktu 20 menit. Dalam perjalannya, dia melewati kerumunan orang dan gadis yang menangis. Suara itu mengatakan tinggal tersisa 12 menit lagi. Semuanya akan segera menbghilang, tidak punya pilihan lain selain mendnegar suara dari headphone itu. Beberapa menit telah berlalu selama dia berlari dengan air mata di matanya, hanya terisisa 1 menit lagi. Takane tidak bisa mendengar suara itu lagi karena sekarang bukit itu sudah ada di hadapannya.

Ketika dia sudah sampai di tujuannya, seorang ilmuwan menyambutnya. Dia menemukan bahwa kota tempat dia tinggal adalah sebuah eksperimen yang tidak diperlukan lagi. Seorang ilmuwan dengan santainya melemparkan sebuah bom. Dia diberitahu bahwa selama ini dia menjalani hidupnya hanya di dalam sebuah kotak.

Kemudian dia melihat kotanya yang sudah terbakar dan hancur, kemudian, dari headphone-nya terdengar suara 'maaf'.

                                

Headphone Actor Romaji Lyric :


Sono hi wa zuibun to heibon de
Atarisawari nai ichinichi datta
Hima-tsubushi ni kiiteta rajio kara
Ano hanashi ga nagaredasu made wa
Hijou ni zannen na koto desu ga
Honjitsu chikyuu wa owarimasu to
Dokoka no kuni no daitouryou ga
Nakinagara hanashi o suru made wa
Mado no soto wa ooki na tori-tachi ga
Sora ooitsukushiteku juutaichuu
Mikadzuki o nomikonde
Dokoka e to mukatteru
Yarikaketeta geemu wa noo seebu
Tsukue ni hobo te tsukazu sankousho
Furueru karada o inasu you ni
Sugu ni heddofon o shita
Fumei na aatisuto koumoku no
Taitoru fumei no nanbaa ga
Totan ni mimimoto nagaredashita
"Ikinokoritai deshou?"
Ugomekidasu sekai kaijou o
Namiutsu you ni yureru matenrou
Magure mo nai kono koe wa dou kiite mo
Kikiakita jibun no koe da
"Ano oka o koetara nijuu-byou de
Sono imi o iya demo shiru koto ni naru yo
Utagawanaide mimi o sumasetara nijuu-byou saki e"
Kousaten wa touzen daijuutai
Mou roujakudanjo wa kankei nai
Dogou yara akanbou no nakigoe de umatteku
Abaredasu hito nakidasu shoujo
Inoridashita shinpu o oinuite
Tada hitori mezasu no wa gyaku houkou
Ano oka no mukou e to
Heddofon kara izen koe ga shite
"Ato juuni-bun da yo" to tsugeru
Kono mama subete kiesatte shimau nara
Mou sube wa nai darou
Zawameki dasu himei gasshou o
Namida me ni natte kasumeru juu-byou
Utagaitai kedo dareka ga dou yatte mo
Owaranai jinrui sanka
"Kakenukero, mou nokori ichi-bun da"
Sono kotoba mo mou kikoenai kurai ni
Tada mezashiteita oka no mukou wa
Sugu me no mae ni
Iki mo taedae tadoritsuitanda
Sora o utsushidasu kabe no mae ni
Sono mukou hakui no kagakusha-tachi wa
"Subarashii" to te o utta
Utagau yo
Soko kara miru machi no fuukei wa
Maru de jikken shisetsu no you de sa
"Mou fuhitsuyou da"
Kagakusha wa katatema ni bakudan o nageta
Hako no naka no chiisa na sekai de
Ima made zutto ikite kitanda na to
Moetsukiteiku machi datta mono o
Tada, bouzen to miru mimimoto de
Heddofon no mukou kara
"Gomen ne" to koe ga shita

Headphone Actor English Translation :


It was an extremely average day,
Without a single obstacle in my path
Until I was bored, listening to the radio,
And I heard this voice that said:
"It's very unfortunate I have to say this,
But the world is going to end today"
So said some country's president,
In tears as he spoke.
Out the windows was a huge flock of birds,
Congesting to cover up the sky
Swallowing up the crescent moon,
Headed some unknown direction...

I had a half-finished game with no save;
A scarcely-touched textbook lay on my desk
And to stop my body from trembling,
I promptly put on my headphones

Just as I was listening to an obscure artist,
A number they did with an unknown title,
Just as it came to my ears, I heard:
"You want to survive, yes?"

Waving over the wriggling world,
The skyscrapers seemed to tremble
This voice seemed unmistakable:
It was my own, which I was tired of hearing
"If you cross that hill, then in twenty seconds,
You'll know what I mean, for better or worse
Don't doubt, just listen close - go twenty seconds ahead."

The intersection was crowded, of course;
Man, woman, child, it didn't matter
I was buried under people yelling and babies' cries.

Rioting people, a sobbing girl,
A priest praying, I passed them all by
One single person headed the other way,
Towards what was beyond that hill.

The voice from the headphones persisted:
"Twelve minutes left," it told me
If everything was going to up and vanish,
Then I had no other way.

The chorus of shrieks and screams
Turned to tearful eyes in ten seconds
I had my doubts, but no matter who did what,
There was no ending humanity's song
"Run, run, there's one minute left,"
But I couldn't even hear it by then;
The hill which I thought to cross
Was right before me.

My breath faint, I finally arrived
Before a wall which projected the sky.
Behind it, scientists in white applauded;
"Magnificent," they said -
Doubt.

From there, I saw the town
Was some kind of experimental facility;
"No longer necessary,"
A scientist said, and calmly tossed a bomb
I was told I had been living
My whole life in a little world in a box.
So I could only stare, dumbfounded
At the burnt wreckage that had been the town.
And from the headphones at my ear,
I heard a faint "sorry"...



Fujiwara Hatsune





















































                                 

Jumat, 11 April 2014

Kagerou Project : Heat Haze Days

Kagerou Project :

Kagerou Days (Heat-Haze Days)

                                        

Lagu ini mengisahkan tentang seorang anak laki-laki bernama Hibiya dan seorang anak perempuan bernama Hiyori. Pada tanggal 15 Agustus, Hibiya melihat Hiyori yang berusaha menangkap seekor kucing hitam tapi kemudian justru tewas tertabrak oleh truk. Keesokannya, ketika ia terbangun, Hibiya justru terbangun pada tanggal 14 Agustus . Dia memberi tahu Hiyori tentang mimpi anehnya yang terjadi di taman. Mereka akhirnya memutuskan untuk pulang dan tiba-tiba, sebuah tiang jatuh dari langit dan menusuk Hiyori begitu saja. Hibiya kemudian kembali pingsan tapi ia sempat melihat Hiyori tersenyum.

Kejadian ini terus terjadi selama berulang kali, 2 hari yang sama terus terjadi lagi dan lagi. Akhirnya, Hibiya memutuskan untuk mendorong Hiyori dari truk yang akan menabraknya dan menabrakkan dirinya sendiri.

Di akhir lagu, sepertinya Hiyori juga terjebak di dalam Kagerou Days dan berusaha menyelamatkan Hibiya.



Kagerou Days (Heat-Haze Days) Romaji Lyric :



Hachigatsu juugonichi no gogo juunijihan kurai no koto
Tenki ga ii
Byouki ni narisou na hodo mabushii hizashi no naka
Suru koto mo nai kara kimi to dabetteita

"Demo maa natsu wa kirai kana" neko o nadenagara

Kimi wa futebuteshiku tsubuyaita
Aa, nigedashita neko no ato o oikakete
Tobikonde shimatta no wa aka ni kawatta shingouki.

Batto toota TORAKKU ga kimi o hikizutte nakisakebu
Chi shibuki no iro, kimi no kaori to mazariatte musekaetta
Uso mitai na kagerou ga "Uso ja nai zo" tte waratteru
Natsu no mizu-iro, kakimawasu you na semi no ne ni subete kuranda

Me o samashita tokei no hari ga narihibiku BEDDO de

Ima wa nanji?
Hachigatsu juuyonka no gozen juuniji sugi kurai o sasu
Yake ni urusai semi no oto oboeteita

Demo saa, sukoshi fushigi da na.

Onaji kouen de kinou mita yume o omoidashita
"Mou kyou wa kaerou ka" michi ni nuketa toki
Mawari no hito wa minna ue o miage kuchi o aketeita

Rakka shite kita tecchuu ga kimi o tsuranuite tsukisasaru

Tsunzaku himei to fuurin no ne ga kigi no sukima de karamawari
Wazatorashii kagerou ga "Yume ja nai zo" tte waratteru
Kuramu shikai ni kimi no yokogao, waratteiru you na kigashita

Nando sekai ga kurande mo kagerou ga waratte ubaisaru.

Kurikaeshite nanjuunen. mou tokku ni ki ga tsuiteitaro.
Konna yoku aru hanashi nara ketsumatsu wa kitto hitotsu dake.
Kurikaeshita natsu no hi no mukou.

Batto oshinoke tobikonda, shunkan TORAKKU ni buchiataru
Chi shibuki no iro, kimi no hitomi to kishimu karada ni ranhansha shite
Monku arige na kagerou ni "Zamaa miro yo" tte warattara
Jitsu ni yoku aru natsu no hi no koto.
Sonna nanika ga koko de owatta.

Me o samashita hachigatsu juuyonka no BEDDO no ue
Shoujo wa tada
"Mata dame datta yo" to hitori neko o dakikakaeteta


 Kagerou Days (Heat-Haze Days) english Translation :

On August 15th, 12:30 in the afternoon,
The weather was incredibly nice
And amidst the sickening rays of the dazzling sun
I spoke with you, for I had nothing else to do

"Well, y’know, I kind of hate summer",
You boldly murmured while petting a cat
Ah, you pursued that cat as it ran away from you
And what jumped out
Was the traffic light that changed to a glaring red

Suddenly, a truck came out of nowhere and struck you as you screamed
Your scent, now mingled with sprayed blood, choked me
In the haze of lies, the haze of heat laughed, "This is all real!"
With that, like a cricket’s sound being disturbed, the light blue of summer darkened away

I woke up upon my bed to the sound of a ticking clock
What time is it now?

On August 14th, sometime past 12 in the morning
I recalled the sound of an awfully annoying cricket
But, y’know, it’s a little strange.
Yesterday, in a dream, I saw us walking in this same exact park
"Why don’t we go home now?"
The second you stepped off the pathway, everyone surrounding us
Turned their heads up to the sky and opened their mouths

From the sky, down dropped an iron pole
That pierced your body straight through
The sound of wind-chimes and your ripping screams filled the spaces between the park trees
In this unnatural scene,
The shimmering heat laughed, "This is the real thing!"
As my vision blurred away, I glanced at your profile, and thought I saw you smiling

Countless times have had me black out
In the laughing heat like this
This cycle has repeated for decades
I realized that a long time ago

In this kind of clichéd story,
There must only be one ending.
Beyond this repeating summer day, it has to exist.

Suddenly, I pushed you aside and jumped into the street;
At that moment, the truck slammed into me
Your eyes and my twisted body were like hazy reflections of the blood that sprayed everywhere
If that praiseful heat haze laughed, “Serves you right!” again
Then this would be what you’d call a normal summer day.
But all of that ended today.

On August 14th, a girl awoke upon her bed
And she said,
"I failed this time, too..." as she cradled a single cat.



Fujiwara Hatsune